1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:34,960 --> 00:01:37,644
=Episode 12=

18
00:01:38,864 --> 00:01:43,024
But before they reached the capital,
the late emperor passed away.

19
00:01:44,543 --> 00:01:46,864
You should know about it as well.

20
00:01:49,424 --> 00:01:53,263
I heard that they wanted
to take him away and crown him emperor.

21
00:01:55,424 --> 00:02:00,383
Do you really think a dozen or so people
could install a new emperor?

22
00:02:19,304 --> 00:02:21,824
You abducted the crown prince's son.

23
00:02:22,544 --> 00:02:25,183
You're all ill-disposed,
and your crime is punishable by death.

24
00:02:25,424 --> 00:02:26,663
Seize them!

25
00:02:27,343 --> 00:02:29,623
(The fire in the Eastern Palace
was suspicious.)

26
00:02:30,544 --> 00:02:32,824
(Mo Jingli, as the sole son
of the late crown prince,)

27
00:02:32,880 --> 00:02:34,992
(would face danger
upon returning to the capital.)

28
00:02:35,104 --> 00:02:36,984
(With his consent, they decided)

29
00:02:36,984 --> 00:02:40,144
(to send him to Duke Hua's barracks
for temporary shelter.)

30
00:02:40,463 --> 00:02:44,264
(However, Marquis Muyang bent the truth
and intercepted them halfway.)

31
00:02:44,264 --> 00:02:47,183
(He then falsely charged them
with abducting Mo Jingli and rebellion.)

32
00:02:57,943 --> 00:03:01,623
I remember many officials doubted it
at that time.

33
00:03:01,984 --> 00:03:04,304
Duke Hua took the lead
in speaking up for them.

34
00:03:04,663 --> 00:03:07,063
Yes, many had doubts.

35
00:03:07,743 --> 00:03:10,024
Marquis Muyang
couldn't fully convict them.

36
00:03:10,463 --> 00:03:12,384
He could only imprison them.

37
00:03:14,223 --> 00:03:15,824
But when things were at a stalemate,

38
00:03:16,704 --> 00:03:20,183
Mo Jingli suddenly came forward
and identified them.

39
00:03:23,024 --> 00:03:24,704
He was only 14 at the time.

40
00:03:26,183 --> 00:03:30,104
He was so young,
and I understand he was afraid.

41
00:03:31,384 --> 00:03:32,424
(Testimony)
I can also

42
00:03:32,824 --> 00:03:35,424
imagine the methods
Marquis Muyang would use to coerce him.

43
00:03:36,984 --> 00:03:38,264
But I cannot forgive.

44
00:03:40,544 --> 00:03:42,984
(Mo Jingli)
Those disciples all died that year.

45
00:03:44,503 --> 00:03:46,503
The oldest among them was 24,

46
00:03:47,743 --> 00:03:49,584
(Mo Jingli)
and the youngest was only 12.

47
00:03:56,223 --> 00:03:57,864
Why are you suddenly telling me this?

48
00:04:01,183 --> 00:04:02,704
I just want to tell you

49
00:04:03,623 --> 00:04:05,663
that there is nothing
between Mo Jingli and me.

50
00:04:06,063 --> 00:04:09,824
Even if he hadn't ended the engagement,
I would never have married him.

51
00:04:20,064 --> 00:04:22,103
There were many snakes
at the bottom of the cliff,

52
00:04:23,144 --> 00:04:24,504
as thick as a bowl mouth.

53
00:04:25,584 --> 00:04:28,704
They kept circling me,
and no matter what, they wouldn't leave.

54
00:04:31,543 --> 00:04:33,223
I knew you would come to save me.

55
00:04:33,744 --> 00:04:35,303
So I kept dealing with them.

56
00:04:37,384 --> 00:04:38,903
But I got bitten.

57
00:04:39,944 --> 00:04:41,223
I passed out.

58
00:04:50,863 --> 00:04:51,704
I'm sorry.

59
00:04:53,663 --> 00:04:56,343
It's not your fault.
You couldn't help it.

60
00:04:57,384 --> 00:05:00,384
Your Highness,
may I ask you for one thing?

61
00:05:01,744 --> 00:05:02,543
What is it?

62
00:05:06,103 --> 00:05:07,783
I want to help treat your leg injury.

63
00:05:08,184 --> 00:05:09,584
Will you let me try?

64
00:05:18,423 --> 00:05:19,983
Your Highness, just do it for my sake.

65
00:05:21,303 --> 00:05:23,144
You and I met in the desert back then.

66
00:05:23,543 --> 00:05:24,944
How brave and mighty you were.

67
00:05:25,663 --> 00:05:28,903
Now, because of this injury,
you are confined to this chair

68
00:05:29,223 --> 00:05:31,343
and powerless to fight back
against those evil people.

69
00:05:31,624 --> 00:05:32,863
I don't want you like that.

70
00:05:34,944 --> 00:05:36,463
You can consider me vain

71
00:05:37,824 --> 00:05:39,103
or worldly.

72
00:05:39,704 --> 00:05:40,983
Anyway, in my heart,

73
00:05:42,504 --> 00:05:45,103
Your Highness is an indomitable hero.

74
00:05:45,504 --> 00:05:49,103
I cannot bear, nor can I stand by
and watch you give up on yourself.

75
00:05:51,584 --> 00:05:52,663
It can't be cured.

76
00:05:52,824 --> 00:05:53,624
It can be cured.

77
00:05:54,663 --> 00:05:55,944
Your Highness, let me try.

78
00:05:56,223 --> 00:05:58,103
I promise it will definitely be cured.

79
00:06:03,663 --> 00:06:07,264
Please, just let me give it a try.

80
00:06:26,096 --> 00:06:27,600
(Upright and Principled)

81
00:06:43,423 --> 00:06:44,144
Who's there?

82
00:06:45,303 --> 00:06:46,184
Who's outside?

83
00:07:04,223 --> 00:07:05,024
Go away.

84
00:07:21,264 --> 00:07:22,736
(A heartless man is terrified at night,
with a ghost hanging from the beam)

85
00:08:02,303 --> 00:08:03,103
Your Highness.

86
00:08:04,264 --> 00:08:05,744
This soup helps you sober up.

87
00:08:05,824 --> 00:08:07,584
After you finish the soup,
go to bed early.

88
00:08:13,584 --> 00:08:15,944
Your Highness,
please don't drink anymore.

89
00:08:33,744 --> 00:08:34,984
Your Highness, be careful.

90
00:08:42,344 --> 00:08:44,144
Your Highness, what are you doing?

91
00:08:48,063 --> 00:08:48,943
Your Highness.

92
00:08:50,384 --> 00:08:53,744
Your Highness, please go inside quickly.
It's raining too hard outside.

93
00:08:54,104 --> 00:08:56,583
Leave me alone. I'm not going back.

94
00:08:57,384 --> 00:08:59,303
If Mo Jingli doesn't come,
I won't go inside.

95
00:08:59,303 --> 00:09:01,144
Your Highness, you...

96
00:09:02,423 --> 00:09:03,744
I'll go find His Highness now.

97
00:09:44,144 --> 00:09:46,864
Mo Jingli, I hate you.

98
00:10:10,943 --> 00:10:12,543
My mom is right.

99
00:10:13,384 --> 00:10:15,344
The men in the capital are all bad.

100
00:10:16,224 --> 00:10:18,464
They seem good yet bad inside.

101
00:10:41,104 --> 00:10:44,104
Ling'er went to prepare your medicine.

102
00:10:44,783 --> 00:10:45,703
I won't take it.

103
00:10:47,703 --> 00:10:49,144
I don't even want to live anymore.

104
00:10:49,583 --> 00:10:51,104
Why should I still take medicine?

105
00:10:53,943 --> 00:10:54,744
Stop right there.

106
00:10:57,224 --> 00:10:58,183
Do not leave.

107
00:10:59,464 --> 00:11:00,864
Let's put it all on the table.

108
00:11:01,144 --> 00:11:02,943
How could you treat me like this?

109
00:11:05,703 --> 00:11:07,943
You can write a few poems,
so you think you're great?

110
00:11:08,423 --> 00:11:10,104
You can compose, but so what?

111
00:11:12,264 --> 00:11:13,063
Careful.

112
00:11:13,303 --> 00:11:14,183
Don't touch me.

113
00:11:18,024 --> 00:11:19,264
When I was at home,

114
00:11:20,583 --> 00:11:22,104
I was loved by my family.

115
00:11:24,024 --> 00:11:25,943
My mom doted on me.

116
00:11:28,024 --> 00:11:30,303
My father also favored me.

117
00:11:32,943 --> 00:11:37,104
Even Ye Li, as prominent as she was,
couldn't bully me.

118
00:11:40,224 --> 00:11:43,303
So why did I end up like this
after getting married?

119
00:11:48,663 --> 00:11:50,984
I looked forward to marrying you.

120
00:11:53,663 --> 00:11:56,703
You are a man.

121
00:11:58,303 --> 00:12:00,943
If you don't like a woman,
don't marry her.

122
00:12:02,344 --> 00:12:05,984
If you marry her,
you should treat her well.

123
00:12:21,464 --> 00:12:25,543
On our wedding day,
I was originally very happy.

124
00:12:28,624 --> 00:12:30,543
But my happiness lasted only one day.

125
00:12:39,303 --> 00:12:40,543
I hate you.

126
00:13:22,384 --> 00:13:23,624
(I hate you.)

127
00:13:24,823 --> 00:13:26,504
(You really haven't changed one bit.)

128
00:13:27,823 --> 00:13:28,624
Prince Li.

129
00:13:29,823 --> 00:13:31,264
When you say these words,

130
00:13:32,384 --> 00:13:33,943
don't you find yourself ridiculous?

131
00:13:34,703 --> 00:13:36,543
(They all died because of you.)

132
00:13:37,344 --> 00:13:39,224
(I am one of Lishan Academy.)

133
00:13:41,144 --> 00:13:42,703
(I can never forgive you.)

134
00:13:43,264 --> 00:13:46,543
(You should be glad
you broke off our engagement.)

135
00:13:48,303 --> 00:13:51,423
(Otherwise, I might lose control
and kill you on our wedding day.)

136
00:13:53,183 --> 00:13:54,104
(You hate me.)

137
00:13:55,264 --> 00:13:56,423
(You detest me.)

138
00:13:57,344 --> 00:13:58,903
(You think I wanted things this way?)

139
00:13:59,864 --> 00:14:01,104
(I detest myself too.)

140
00:14:01,543 --> 00:14:02,224
Your Highness.

141
00:14:07,903 --> 00:14:09,144
Your Highness, don't be sad.

142
00:14:09,823 --> 00:14:13,264
Lady Ye Li is surely angry
about what happened back then.

143
00:14:14,264 --> 00:14:15,903
She didn't know your situation before.

144
00:14:17,104 --> 00:14:18,703
One day, when she finds out,

145
00:14:19,423 --> 00:14:20,744
she'll definitely understand you.

146
00:14:24,464 --> 00:14:25,224
Really?

147
00:14:26,663 --> 00:14:27,864
Will she?

148
00:14:28,744 --> 00:14:29,583
She will.

149
00:14:34,624 --> 00:14:35,224
Right.

150
00:14:36,663 --> 00:14:37,783
Li will understand.

151
00:14:38,344 --> 00:14:39,783
She has always understood me best.

152
00:14:43,303 --> 00:14:44,344
Caught it?

153
00:14:45,024 --> 00:14:46,783
Caught it. Look.

154
00:14:48,224 --> 00:14:50,464
Probably because I was the son
of the crown prince,

155
00:14:50,864 --> 00:14:52,423
during those years in the academy,

156
00:14:52,703 --> 00:14:56,183
everyone was absolutely polite to me
but kind of distant from me.

157
00:14:57,423 --> 00:14:58,264
Only Li

158
00:14:59,104 --> 00:15:01,663
was like the first ray of sunlight
breaking through the clouds,

159
00:15:02,063 --> 00:15:03,543
pure and ardent.

160
00:15:04,583 --> 00:15:08,903
In that moment,
I realized light actually has warmth.

161
00:15:09,744 --> 00:15:11,303
We were inseparable all day long.

162
00:15:11,703 --> 00:15:12,703
We played together.

163
00:15:13,144 --> 00:15:15,063
We studied
and learned the guqin together.

164
00:15:15,823 --> 00:15:18,984
She would teach me everything
she learned from the tutors.

165
00:15:19,703 --> 00:15:23,384
And every time she left the mountain,
she would buy me many things.

166
00:15:23,744 --> 00:15:28,224
Then later, my grandfather
arranged a marriage for me and Ye Li.

167
00:15:30,063 --> 00:15:34,144
But those most wonderful times
will never come again.

168
00:15:35,056 --> 00:15:35,696
(Lishan Academy)

169
00:15:35,696 --> 00:15:36,943
(The Fourteenth Year of the Jinghe Era)

170
00:15:36,943 --> 00:15:41,183
In the 14th year of the Jinghe era,
dire news came from the capital.

171
00:15:42,063 --> 00:15:43,104
My grandfather was ill.

172
00:15:44,823 --> 00:15:46,543
So I hurried back to the capital.

173
00:15:47,063 --> 00:15:51,224
By the time I arrived at the palace,
my grandfather had already passed away.

174
00:15:53,943 --> 00:15:55,984
The Eastern Palace,
which was once at its zenith,

175
00:15:56,543 --> 00:15:58,984
was also burned to scorched ruins
in a great fire.

176
00:16:00,984 --> 00:16:05,583
The past glory felt like a dream.

177
00:16:06,384 --> 00:16:09,224
Upon waking, I found all traces gone.

178
00:16:09,823 --> 00:16:12,783
Only the faction of Guo Jin
held overwhelming power.

179
00:16:13,504 --> 00:16:18,183
As the son of the late crown prince,
I was confined.

180
00:16:19,264 --> 00:16:22,663
From then on, I never saw Li again.

181
00:16:23,504 --> 00:16:25,783
(First Year of the Xide Era)
Soon after, Mo Xiuwen was in trouble.

182
00:16:26,024 --> 00:16:28,543
Guo Jin's ambition to ascend the throne
was abundantly clear.

183
00:16:29,104 --> 00:16:32,624
Yet she failed because Lishan was shut,
and court officials opposed it.

184
00:16:33,744 --> 00:16:35,903
She stayed calm and changed her mind.

185
00:16:36,183 --> 00:16:38,984
- She placed Mo Yanqi on the throne.
- Bow!

186
00:16:39,984 --> 00:16:41,943
- Long live the emperor!
- Long live the emperor!

187
00:16:42,142 --> 00:16:45,357
(Jingsi Palace)

188
00:17:01,344 --> 00:17:03,224
Three years
after Mo Yanqi ascended the throne,

189
00:17:03,703 --> 00:17:05,623
I finally walked out of Jingsi Palace.

190
00:17:06,264 --> 00:17:08,583
I became a decorative prop
to showcase her benevolence.

191
00:17:09,863 --> 00:17:10,664
I was lucky.

192
00:17:10,800 --> 00:17:11,464
Your Highness.

193
00:17:11,464 --> 00:17:12,543
I survived.

194
00:17:23,904 --> 00:17:25,543
My grandfather is dead.

195
00:17:26,143 --> 00:17:27,383
My father is dead.

196
00:17:27,823 --> 00:17:31,744
Even those brothers I hated
are all dead.

197
00:17:32,904 --> 00:17:34,343
Only I survived.

198
00:17:36,024 --> 00:17:37,904
I'm the emblem of her benevolence.

199
00:17:38,464 --> 00:17:40,543
I am the pet of this imperial city,

200
00:17:40,863 --> 00:17:42,623
the laughingstock of the capital.

201
00:17:43,143 --> 00:17:45,623
Whatever she wants to hear,
I'll say it to her.

202
00:17:46,343 --> 00:17:48,543
Whatever she wants to see,
I'll do it for her.

203
00:17:49,343 --> 00:17:50,623
Dignity means nothing to me.

204
00:17:51,264 --> 00:17:54,264
As long as I'm alive,
I still have a chance.

205
00:17:54,704 --> 00:17:57,863
As long as I'm alive,
I can still see Li again.

206
00:17:58,944 --> 00:18:01,543
But things didn't go as I wished.

207
00:18:03,823 --> 00:18:04,904
What?

208
00:18:05,103 --> 00:18:07,904
You cannot marry Lady Ye Li.

209
00:18:10,264 --> 00:18:11,224
How dare you!

210
00:18:11,224 --> 00:18:13,224
You've finally
gained the Empress Dowager's trust.

211
00:18:13,343 --> 00:18:15,184
You should draw a clear line
with Lishan.

212
00:18:15,424 --> 00:18:17,823
You cannot marry her.

213
00:18:17,823 --> 00:18:18,343
How dare you!

214
00:18:18,343 --> 00:18:20,543
Have you forgotten the fire
in the Eastern Palace?

215
00:18:20,543 --> 00:18:22,303
Won't you avenge your father?

216
00:18:22,303 --> 00:18:23,664
Your Highness.

217
00:18:23,863 --> 00:18:27,543
Even if you don't consider yourself,
think of Lady Ye Li.

218
00:18:27,823 --> 00:18:28,863
Though her days

219
00:18:29,264 --> 00:18:32,623
are hard, she is not in mortal danger.

220
00:18:32,664 --> 00:18:35,184
If you successfully ascend the throne,
it's the best.

221
00:18:35,744 --> 00:18:37,863
But if you fail,
you'll be doomed, Your Highness.

222
00:18:38,184 --> 00:18:39,744
Why drag her down with you?

223
00:18:40,583 --> 00:18:44,264
Once Your Highness successfully
ascends the throne in the future,

224
00:18:44,343 --> 00:18:47,264
you can then marry her
and crown her as the Empress.

225
00:18:47,264 --> 00:18:48,383
Wouldn't that be better?

226
00:18:52,224 --> 00:18:54,904
But I never expected

227
00:18:55,543 --> 00:18:59,143
that Guo Jin would actually betroth Li
to Prince Ding.

228
00:19:03,184 --> 00:19:03,984
Your Highness.

229
00:19:06,063 --> 00:19:06,863
Your Highness.

230
00:19:08,863 --> 00:19:10,224
Time to drink the nuptial wine.

231
00:19:37,944 --> 00:19:40,904
My life has been full of misfortunes.

232
00:19:41,783 --> 00:19:44,224
I've never been able to get what I want.

233
00:19:45,744 --> 00:19:47,303
Fate has never been kind to me.

234
00:19:48,024 --> 00:19:49,823
But I refuse to accept such a fate.

235
00:19:51,264 --> 00:19:52,143
Prince Li?

236
00:20:01,063 --> 00:20:01,863
Sit.

237
00:20:06,343 --> 00:20:08,224
You investigated the weaponry case.

238
00:20:11,464 --> 00:20:13,224
Was Marquis Muyang behind it?

239
00:20:19,904 --> 00:20:20,904
Yes.

240
00:20:21,863 --> 00:20:25,984
Marquis Muyang trafficked in weapons.
He is a parasite of the nation.

241
00:20:26,984 --> 00:20:32,383
I will definitely
bring a parasite like him to justice.

242
00:20:35,863 --> 00:20:38,744
You're a good official,
concerned with the nation.

243
00:20:40,543 --> 00:20:44,264
But now is not the time.

244
00:21:08,424 --> 00:21:09,823
Kill all the useless ones.

245
00:21:10,383 --> 00:21:11,184
Yes.

246
00:21:19,024 --> 00:21:21,904
If you want something,
fight for it yourself.

247
00:21:22,103 --> 00:21:25,103
I have no choice but to walk this path.

248
00:21:25,224 --> 00:21:26,664
And I will never regret it.

249
00:21:32,984 --> 00:21:34,103
Only in this way

250
00:21:35,184 --> 00:21:38,863
can I protect myself,
the former followers of my father,

251
00:21:39,704 --> 00:21:41,143
and Li.

252
00:21:44,424 --> 00:21:45,383
Your Highness.

253
00:21:46,343 --> 00:21:47,464
One day,

254
00:21:48,264 --> 00:21:49,984
you will ascend the throne.

255
00:21:51,303 --> 00:21:53,143
You will obtain everything you desire.

256
00:21:59,120 --> 00:22:04,144
(Prince Ding's Mansion)

257
00:22:04,704 --> 00:22:07,543
You want to treat His Highness's legs?

258
00:22:07,623 --> 00:22:08,424
Yes.

259
00:22:09,143 --> 00:22:11,343
His Highness's leg injury is treatable.

260
00:22:11,664 --> 00:22:13,303
It just takes time.

261
00:22:14,543 --> 00:22:17,904
I plan to start with the acupoints,
like Guanyuan, Qihai

262
00:22:18,063 --> 00:22:19,823
(Zusanli)
Zusanli, and other points,

263
00:22:19,904 --> 00:22:22,623
to dissolve the stagnant
and open the meridians with the needles.

264
00:22:22,984 --> 00:22:25,904
After the meridians are opened,
we'll reset the bones.

265
00:22:26,944 --> 00:22:28,783
His Highness's legs have atrophied now.

266
00:22:29,383 --> 00:22:31,704
Your idea is right, indeed.

267
00:22:31,904 --> 00:22:34,184
Removing stagnant blood is easy,

268
00:22:34,464 --> 00:22:38,024
while opening the meridians is hard.
How will you do, Your Highness?

269
00:22:46,063 --> 00:22:47,103
What is this?

270
00:22:47,783 --> 00:22:48,744
Don't be afraid.

271
00:22:48,823 --> 00:22:50,944
This is a long needle,
one of the nine needles.

272
00:22:51,704 --> 00:22:52,823
According to a medical book,

273
00:22:52,944 --> 00:22:55,024
the long needle is sharp and thin.

274
00:22:55,024 --> 00:22:56,208
It can treat chronic pain.

275
00:22:56,383 --> 00:22:59,343
His highness's legs have atrophied
for eight years.

276
00:22:59,464 --> 00:23:01,904
We need this needle
to pierce the Chengshan point

277
00:23:01,904 --> 00:23:02,984
and the Weizhong point.

278
00:23:03,543 --> 00:23:05,984
It can reduce pain in the waist
and strengthen the lower body.

279
00:23:09,823 --> 00:23:11,424
He has stagnant blood in the waist.

280
00:23:11,984 --> 00:23:14,184
I'll then use a silver needle
on the Shenshu point.

281
00:23:14,944 --> 00:23:16,984
This opens the meridians
to circulate blood freely.

282
00:23:17,063 --> 00:23:19,583
The toxins in the legs
will naturally be relieved.

283
00:23:19,696 --> 00:23:25,240
♪Love is not just romance♪

284
00:23:25,776 --> 00:23:30,186
♪They don't get my obsession♪

285
00:23:30,768 --> 00:23:35,120
♪Why do two struggling souls make a vow♪

286
00:23:35,120 --> 00:23:37,904
♪And stake everything♪

287
00:23:39,792 --> 00:23:44,720
♪Hardship makes us sensible♪

288
00:23:44,790 --> 00:23:50,160
♪Even with all these feelings,
we hold back♪

289
00:23:50,160 --> 00:23:53,360
♪To live once more for each other♪

290
00:23:54,192 --> 00:23:59,029
♪To become a better version
of ourselves♪

291
00:23:59,760 --> 00:24:03,472
♪Love has never been just this.
Who knows♪

292
00:24:03,952 --> 00:24:05,392
(Schedule)

293
00:24:05,968 --> 00:24:08,368
♪If the soul comes with thorns♪

294
00:24:08,368 --> 00:24:11,615
♪Embrace to feel♪

295
00:24:13,072 --> 00:24:14,544
(Herbs)

296
00:24:15,348 --> 00:24:19,248
♪Like friends
always standing side by side♪

297
00:24:19,248 --> 00:24:23,024
♪Love is but a beginning,
knowing each other day and night♪

298
00:24:23,024 --> 00:24:28,176
♪On such a long road,
holding hands and never letting go♪

299
00:24:29,488 --> 00:24:33,136
♪Only then do we understand why love♪

300
00:24:33,136 --> 00:24:37,904
♪Means more than one thing♪

301
00:24:42,000 --> 00:24:46,451
♪The little and big things left
in each other's lives♪

302
00:24:46,864 --> 00:24:51,054
♪Along the way,
we've skipped the explanation of love♪

303
00:24:51,054 --> 00:24:53,648
♪Seeing a complete life♪

304
00:24:56,103 --> 00:24:57,343
Go prepare the medicine.

305
00:24:58,664 --> 00:24:59,464
Yes.

306
00:24:59,728 --> 00:25:03,504
♪Love has never been just this.
Who knows♪

307
00:25:03,504 --> 00:25:05,923
♪Nobody acknowledges your persistence♪

308
00:25:05,923 --> 00:25:08,464
♪If the soul comes with thorns♪

309
00:25:08,464 --> 00:25:11,623
Your Highness,
are His Highness's legs almost healed?

310
00:25:14,063 --> 00:25:15,543
There is the most crucial step to go.

311
00:25:15,543 --> 00:25:19,312
♪We always work together like friends♪

312
00:25:19,312 --> 00:25:22,928
♪Love is but a beginning,
knowing each other day and night♪

313
00:25:24,688 --> 00:25:26,896
(Jingzhao Prefecture)

314
00:25:29,456 --> 00:25:32,943
♪Only then do we understand why love♪

315
00:25:32,943 --> 00:25:35,744
♪Means more than one thing♪

316
00:25:35,744 --> 00:25:37,343
You're reading the official documents?

317
00:25:38,383 --> 00:25:39,984
You're quite busy.

318
00:25:40,704 --> 00:25:42,383
You ban me from going to the office.

319
00:25:42,984 --> 00:25:45,143
So I had no choice
but to bring work home.

320
00:25:46,984 --> 00:25:50,143
The poultice is ready.
I can treat your legs now.

321
00:25:53,744 --> 00:25:57,504
Your leg problem has been delayed long.
It needs to be re-broken and reset.

322
00:26:06,464 --> 00:26:07,823
Breaking bones is very painful.

323
00:26:08,024 --> 00:26:08,823
I know.

324
00:26:13,392 --> 00:26:17,008
♪Love has never been just this,
I hope you know♪

325
00:26:18,103 --> 00:26:19,024
I'm not afraid.

326
00:26:19,408 --> 00:26:21,840
♪We understand when we trade places♪

327
00:26:22,664 --> 00:26:23,744
So confident in me?

328
00:26:24,664 --> 00:26:27,623
Since I let you treat me,
naturally, I trust you.

329
00:26:28,664 --> 00:26:29,783
It's worth a try.

330
00:26:30,583 --> 00:26:32,224
It can't get worse than now.

331
00:26:32,592 --> 00:26:36,432
♪Love is but a beginning,
the pain is brief♪

332
00:26:36,432 --> 00:26:40,383
♪On such a long road,
I hold your fingers♪

333
00:26:40,383 --> 00:26:41,984
I will definitely cure you.

334
00:26:42,986 --> 00:26:53,936
♪I haven't gotten it off my chest♪

335
00:26:53,936 --> 00:26:57,328
(Marquis Muyang's Mansion)

336
00:26:57,328 --> 00:27:05,904
(Great Ambition and Responsibility)

337
00:27:05,904 --> 00:27:08,823
Two bandits slipped into the capital.

338
00:27:09,103 --> 00:27:11,303
They killed four high-ranking officials.

339
00:27:11,783 --> 00:27:13,984
One of them even died
within the imperial palace.

340
00:27:14,224 --> 00:27:16,424
And Mo Xiuyao's closing report

341
00:27:16,904 --> 00:27:18,623
actually says the bandits are at large.

342
00:27:19,424 --> 00:27:21,184
He only issued a wanted notice.

343
00:27:21,424 --> 00:27:22,863
He is treating all court officials

344
00:27:23,224 --> 00:27:25,264
and me as a fool.

345
00:27:25,583 --> 00:27:27,063
I can't stand this.

346
00:27:27,343 --> 00:27:29,783
Master, don't be mad.

347
00:27:30,303 --> 00:27:34,904
Previously, to catch Yuan Fang,
our men pretended to be bandits.

348
00:27:35,383 --> 00:27:37,424
Mo Xiuyao is just copying us.

349
00:27:45,184 --> 00:27:47,504
We should have eliminated him too.

350
00:28:21,184 --> 00:28:22,264
I've been here for a while.

351
00:28:22,984 --> 00:28:25,863
Your Majesty, what can I do for you?

352
00:28:36,744 --> 00:28:39,704
Mo Xiuyao has gone too far!

353
00:28:41,224 --> 00:28:44,184
Relying on His Majesty's favor,
he's getting bolder.

354
00:28:45,704 --> 00:28:47,704
How did Yuan Fang die?

355
00:28:50,543 --> 00:28:53,103
Your Majesty, I have stressed it before.

356
00:28:53,343 --> 00:28:56,063
I didn't kill Yuan Fang.

357
00:28:56,704 --> 00:28:59,264
All these years,
I've never concealed anything,

358
00:28:59,464 --> 00:29:02,103
small or big, from Your Majesty.

359
00:29:03,143 --> 00:29:06,863
I swear I'm absolutely loyal
to Your Majesty.

360
00:29:07,863 --> 00:29:11,664
Fine, even if I believe your vow,

361
00:29:12,504 --> 00:29:15,504
then why was Yuan Fang captured
in Huaixi?

362
00:29:15,783 --> 00:29:17,680
He was ordered
to investigate the weaponry case.

363
00:29:17,863 --> 00:29:20,704
And your family is based in Huaixi.

364
00:29:21,704 --> 00:29:24,504
Bandits could take him away
from the government office.

365
00:29:25,143 --> 00:29:29,863
Does this matter truly have nothing
to do with your family in Huaixi?

366
00:29:30,704 --> 00:29:32,863
Do you really know nothing at all?

367
00:29:33,863 --> 00:29:34,664
Your Majesty.

368
00:29:34,984 --> 00:29:38,264
Lu Changfu and his men
brought it upon themselves.

369
00:29:38,984 --> 00:29:41,143
I have warned you long ago
to manage your people well.

370
00:29:41,863 --> 00:29:44,224
The emperor values Mo Xiuyao.

371
00:29:45,024 --> 00:29:47,143
Whether he succeeds or fails
is his own thing.

372
00:29:47,424 --> 00:29:50,704
But he cannot fail because of you.
Do you understand?

373
00:29:54,623 --> 00:29:55,424
Your Majesty.

374
00:29:56,623 --> 00:30:00,264
The medicine is ready.
You can drink it now, Your Majesty.

375
00:30:05,823 --> 00:30:07,744
Marquis Muyang, you may leave.

376
00:30:21,103 --> 00:30:23,704
Marquis Muyang,
do you still have something to say?

377
00:30:24,024 --> 00:30:24,823
Your Majesty.

378
00:30:26,103 --> 00:30:29,944
Now you despise me, seeing me

379
00:30:30,504 --> 00:30:31,504
as a worthless thing.

380
00:30:32,184 --> 00:30:33,704
Do you want to cast me aside?

381
00:30:34,863 --> 00:30:36,103
Don't forget.

382
00:30:37,103 --> 00:30:42,264
It was I who did everything I could
for you and eliminated your dissidents.

383
00:30:43,383 --> 00:30:48,343
It was I who supported you consistently.

384
00:30:49,424 --> 00:30:54,744
It was I who crushed the treacherous
and wiped out the villains for you.

385
00:30:55,984 --> 00:30:57,504
Now, the nation is peaceful.

386
00:30:59,343 --> 00:31:01,303
So, you want to discard me

387
00:31:02,383 --> 00:31:03,904
once your purpose is served?

388
00:31:04,303 --> 00:31:05,224
Are you crazy?

389
00:31:05,224 --> 00:31:05,904
Shut up!

390
00:31:10,424 --> 00:31:11,184
What?

391
00:31:11,184 --> 00:31:12,904
You're offending Her Majesty recklessly.

392
00:31:13,024 --> 00:31:14,303
Are you trying to rebel?

393
00:31:23,103 --> 00:31:26,303
Your Majesty,
I'm absolutely loyal to you.

394
00:31:26,863 --> 00:31:29,103
I merely feel aggrieved
and hard to calm.

395
00:31:29,623 --> 00:31:33,464
I beg Your Majesty to discern clearly
and not believe slanderous words.

396
00:31:34,904 --> 00:31:36,343
Otherwise, it will hurt me.

397
00:31:46,984 --> 00:31:50,063
The weather is hot,
and you're a meat-lover.

398
00:31:50,264 --> 00:31:51,303
That makes you irritable.

399
00:31:51,744 --> 00:31:54,143
From now on, be a vegetarian.

400
00:32:03,088 --> 00:32:06,512
(Xiangqi Pavilion)

401
00:32:09,224 --> 00:32:10,063
(Xiangqi Pavilion)
Take care.

402
00:32:10,464 --> 00:32:11,264
Well,

403
00:32:11,383 --> 00:32:13,823
Your Highness, what are we doing here?

404
00:32:23,224 --> 00:32:24,464
My lady, what can I do for you?

405
00:32:25,303 --> 00:32:26,704
I'm here for Lady Yusheng.

406
00:32:27,464 --> 00:32:29,224
Have you come to the wrong place?

407
00:32:29,224 --> 00:32:31,103
Xiangqi Pavilion is a place of pleasure.

408
00:32:31,103 --> 00:32:33,184
It is not a place for ordinary women.

409
00:32:33,184 --> 00:32:36,383
Lady Yusheng and I are old friends.
Just show me the way.

410
00:32:39,623 --> 00:32:40,623
Thank you, my lady.

411
00:32:43,424 --> 00:32:45,823
My lady, here's Lady Yusheng's room.

412
00:32:45,944 --> 00:32:46,744
Thank you.

413
00:32:50,664 --> 00:32:52,863
Wait outside for me.
I'll come out shortly.

414
00:32:53,103 --> 00:32:53,904
Yes.

415
00:33:04,504 --> 00:33:05,623
Your surname is Ye?

416
00:33:06,504 --> 00:33:07,303
Yes.

417
00:33:07,783 --> 00:33:10,704
Lady Ye, have some tea, please.

418
00:33:13,704 --> 00:33:16,823
Lady Ye, how did you get to know Feibai?

419
00:33:19,664 --> 00:33:20,783
How did we meet?

420
00:33:21,984 --> 00:33:23,343
We grew up together.

421
00:33:24,424 --> 00:33:25,623
Childhood sweethearts?

422
00:33:30,984 --> 00:33:32,664
And how did you meet him?

423
00:33:33,264 --> 00:33:36,464
At a banquet on the Shangsi Festival,
I was harassed by a drunkard.

424
00:33:36,583 --> 00:33:38,583
I nearly fell into the lotus pond.

425
00:33:38,583 --> 00:33:40,143
Fortunately, Feibai saved me.

426
00:33:41,264 --> 00:33:43,303
He came under the moonlight.

427
00:33:43,583 --> 00:33:45,823
He alone fought off the drunkard.

428
00:33:46,184 --> 00:33:47,823
Then, with a light flick of his sword,

429
00:33:48,184 --> 00:33:51,904
he retrieved my fallen hairpin
from the pond water.

430
00:33:52,504 --> 00:33:55,063
Afterward, we wandered together
under the moonlight.

431
00:33:55,224 --> 00:33:57,264
We made poems under an old ginkgo tree.

432
00:33:58,464 --> 00:34:01,984
He said, "Do not say autumn frost
hastens the tree's aging."

433
00:34:02,704 --> 00:34:07,303
I continued the verse, "Burn red leaves
to warm the cold washing stone."

434
00:34:10,183 --> 00:34:11,223
What a lovely story.

435
00:34:14,223 --> 00:34:16,824
Lady Ye, what brings you to seek Feibai?

436
00:34:22,864 --> 00:34:24,063
You're finally back.

437
00:34:24,063 --> 00:34:26,183
Why have you been leaving early
and returning late?

438
00:34:26,183 --> 00:34:27,143
I've been busy lately.

439
00:34:28,784 --> 00:34:31,824
Really? Could it be
because of some woman?

440
00:34:37,063 --> 00:34:38,223
This is Princess Ding, Ye Li.

441
00:34:38,384 --> 00:34:40,504
We went to the same academy.

442
00:34:40,504 --> 00:34:41,504
She's married?

443
00:34:42,743 --> 00:34:44,143
Turns out you're Princess Ding.

444
00:34:44,904 --> 00:34:46,223
Please forgive my rudeness.

445
00:34:46,984 --> 00:34:50,663
Yusheng, I need to talk to her alone.

446
00:34:51,464 --> 00:34:53,743
Alright, I'll go prepare the meal.

447
00:34:53,824 --> 00:34:55,304
The Yuzhen chicken here is good.

448
00:34:55,304 --> 00:34:57,024
You can eat
once you've finished talking.

449
00:35:04,864 --> 00:35:06,424
Don't tell anyone else she's here.

450
00:35:07,183 --> 00:35:07,984
Don't worry.

451
00:35:08,263 --> 00:35:10,984
When have I ever spoken of your things
to outsiders?

452
00:35:11,703 --> 00:35:12,504
Go on.

453
00:35:22,904 --> 00:35:24,464
What's with that look?

454
00:35:25,703 --> 00:35:28,663
Nothing. Have you found Master Zhu?

455
00:35:29,384 --> 00:35:32,824
I've searched all the inns, taverns,
and transport shops in the city.

456
00:35:33,384 --> 00:35:34,904
I haven't found any trace of him.

457
00:35:36,024 --> 00:35:39,143
Master Zhu said
he has a few old friends in the capital.

458
00:35:39,543 --> 00:35:42,824
Could he be staying
at someone's house as well?

459
00:35:42,824 --> 00:35:43,864
Did you go check?

460
00:35:44,223 --> 00:35:46,024
Sure, but I didn't find him.

461
00:35:47,063 --> 00:35:49,424
Li, when you fell off the cliff,

462
00:35:49,743 --> 00:35:51,263
are you sure you saw Master Zhu?

463
00:35:51,864 --> 00:35:53,063
Of course.

464
00:35:53,063 --> 00:35:54,663
Didn't I tell you last time?

465
00:35:57,504 --> 00:35:59,304
Where is Master Zhu hiding?

466
00:35:59,464 --> 00:36:02,223
It's very dangerous
for him to be outside alone.

467
00:36:02,703 --> 00:36:04,824
Don't worry. I'll keep looking.

468
00:36:05,183 --> 00:36:06,703
Don't worry about this matter.

469
00:36:07,663 --> 00:36:09,864
Well, you came here today,

470
00:36:10,223 --> 00:36:12,424
not just to ask about Master Zhu, right?

471
00:36:13,504 --> 00:36:14,824
I need your help.

472
00:36:14,904 --> 00:36:15,703
What is it?

473
00:36:16,904 --> 00:36:18,824
Mo Xiuyao agreed
to let me treat his legs.

474
00:36:18,904 --> 00:36:19,824
You must help me.

475
00:36:22,288 --> 00:36:26,768
(Marquis Muyang's Mansion)

476
00:36:28,864 --> 00:36:29,663
Master.

477
00:36:30,583 --> 00:36:31,784
Dowager Consort Qin is here.

478
00:36:34,464 --> 00:36:36,103
Got it. You may leave.

479
00:36:36,344 --> 00:36:37,024
Yes.

480
00:36:39,583 --> 00:36:40,944
Why have you come?

481
00:36:42,304 --> 00:36:46,103
What? Do you feel
that I made you lose face that day?

482
00:36:48,784 --> 00:36:49,583
I wouldn't dare.

483
00:36:51,063 --> 00:36:52,504
I was saving you.

484
00:36:55,504 --> 00:36:58,543
Zhou Jing, we've been friends
for many years.

485
00:36:58,703 --> 00:37:01,703
We've weathered storms together
and entrusted our lives to each other.

486
00:37:02,904 --> 00:37:06,583
I can turn a blind eye

487
00:37:06,784 --> 00:37:08,904
to what you've secretly been doing
for money.

488
00:37:09,143 --> 00:37:10,504
I can even exonerate you.

489
00:37:11,703 --> 00:37:13,143
But you must understand one thing.

490
00:37:13,344 --> 00:37:15,384
The reason we can stand together

491
00:37:15,583 --> 00:37:17,784
is that we are both
on the Empress Dowager's side.

492
00:37:19,183 --> 00:37:21,784
I have always remembered that.

493
00:37:22,784 --> 00:37:25,583
But what about the Empress Dowager?
Does she remember?

494
00:37:28,263 --> 00:37:33,183
The emperor, to seize real power,
has killed many of my people.

495
00:37:33,263 --> 00:37:34,904
Has the Empress Dowager seen this?

496
00:37:35,743 --> 00:37:39,143
Even a cripple like Mo Xiuyao
bossed me around.

497
00:37:39,743 --> 00:37:41,344
And how did the Empress Dowager respond?

498
00:37:43,384 --> 00:37:45,344
Not only did she not stand up for me,

499
00:37:45,583 --> 00:37:48,543
but she actually suspected me
because of Yuan Fang.

500
00:37:49,784 --> 00:37:51,944
Yuan Fang was her trusted confidant.

501
00:37:52,183 --> 00:37:53,864
He had never coveted power
before he died.

502
00:37:53,864 --> 00:37:55,904
He had been loyal
with absolute devotion.

503
00:37:55,944 --> 00:37:57,944
Why did you fight against a loyal man?

504
00:37:57,944 --> 00:37:59,263
I didn't.

505
00:37:59,904 --> 00:38:03,304
I only hope she won't pin the blame
for Yuan Fang's murder on me.

506
00:38:03,304 --> 00:38:03,944
Fine.

507
00:38:04,944 --> 00:38:07,864
Since you didn't kill him,
then find the real murderer.

508
00:38:08,543 --> 00:38:11,304
If you don't clear yourself
of suspicion,

509
00:38:11,583 --> 00:38:13,703
how can the Empress Dowager trust you
in the future?

510
00:38:13,784 --> 00:38:15,543
How can you hold onto your position?

511
00:38:15,543 --> 00:38:18,103
But those killed officials
were all loyal to me.

512
00:38:18,103 --> 00:38:20,944
Lu Changfu and his rats deserved to die.

513
00:38:21,464 --> 00:38:25,944
The pressing priority is
to regain the Empress Dowager's trust.

514
00:38:26,543 --> 00:38:29,864
With her trust,
you'll have a good future.

515
00:38:36,656 --> 00:38:38,608
(Pleasant and Calm)

516
00:38:48,904 --> 00:38:50,384
This is Master Yunqi.

517
00:38:50,703 --> 00:38:52,623
He is kind of a renowned physician
from Luoyang.

518
00:38:53,504 --> 00:38:56,784
He began studying medicine at seven
and has practiced for over 20 years.

519
00:38:57,024 --> 00:39:01,103
He is most skilled in orthopedics,
specializing in bone injuries.

520
00:39:03,344 --> 00:39:04,143
Thank you.

521
00:39:07,223 --> 00:39:09,703
Your Highness,
must the bones really be broken?

522
00:39:09,944 --> 00:39:11,944
It'll unavoidably injure his body.

523
00:39:16,304 --> 00:39:17,143
Don't worry.

524
00:39:17,703 --> 00:39:20,543
My technique can avoid further injury.

525
00:39:21,024 --> 00:39:22,944
I'll first use a fine needle
on the Qihai point.

526
00:39:23,143 --> 00:39:25,488
When breaking the bone,
it won't harm the blood vessels.

527
00:39:25,784 --> 00:39:29,464
But I'm not sure if Your Highness
can withstand this kind of pain.

528
00:39:30,223 --> 00:39:31,464
I'm not afraid of pain.

529
00:39:31,864 --> 00:39:36,183
I just don't know
if your technique is that good.

530
00:39:38,543 --> 00:39:42,304
I've merely read some old medical books
and lack experience.

531
00:39:42,743 --> 00:39:45,183
If I carelessly miss the acupoint,

532
00:39:46,263 --> 00:39:49,263
I can only beg for your forgiveness.

533
00:39:52,304 --> 00:39:53,984
You began studying medicine at seven.

534
00:39:54,904 --> 00:39:56,183
You should know

535
00:39:56,864 --> 00:39:59,784
that if the Qihai is injured,
it can cause lifelong paralysis.

536
00:40:00,824 --> 00:40:03,944
You won't ruin your own reputation,
will you?

537
00:40:06,344 --> 00:40:08,183
Master Yunqi just loves to joke.

538
00:40:08,904 --> 00:40:11,743
If we delay any longer,
the anesthetic's effect will wear off.

539
00:40:12,183 --> 00:40:13,223
Let's talk later.

540
00:40:15,312 --> 00:40:17,520
♪Why do you panic♪

541
00:40:18,416 --> 00:40:21,520
♪For no reason,
you pushed me away and left me♪

542
00:40:22,416 --> 00:40:25,200
♪Afraid we might start again♪

543
00:40:25,200 --> 00:40:29,330
♪Changing many things, right or wrong♪

544
00:40:29,776 --> 00:40:32,538
♪Fate is blurred and bewildering♪

545
00:40:33,328 --> 00:40:36,368
♪Are you also unwilling
to show weakness♪

546
00:40:37,136 --> 00:40:39,824
♪To recover what was once taken♪

547
00:40:40,176 --> 00:40:43,952
♪Our warmth will not be swallowed up♪

548
00:40:44,016 --> 00:40:46,928
♪Amidst life's ups and downs,
turns and twists♪

549
00:40:46,928 --> 00:40:50,777
♪Love has never strayed away♪

550
00:40:51,952 --> 00:40:53,680
♪Throughout this lifetime♪

551
00:40:53,680 --> 00:40:58,384
♪In the end, we're together again♪

552
00:40:58,608 --> 00:41:01,552
♪Countless trials and pleadings,
right or wrong♪

553
00:41:01,552 --> 00:41:05,987
♪Try to make this love quiet♪

554
00:41:06,896 --> 00:41:08,720
♪But we fight back♪

555
00:41:08,720 --> 00:41:15,536
♪To make it a tale to be told♪

556
00:41:15,824 --> 00:41:19,824
♪Deepest love is none other than♪

557
00:41:19,824 --> 00:41:21,680
♪Aligning my scars with yours♪

558
00:41:21,680 --> 00:41:23,291
♪What was once let go♪

559
00:41:23,291 --> 00:41:25,313
♪Will heal together from now on♪

560
00:41:25,313 --> 00:41:26,970
♪From your silhouette♪

561
00:41:26,970 --> 00:41:30,561
♪I see the same me♪

562
00:41:30,561 --> 00:41:33,904
♪If dreams become illusions♪

563
00:41:33,904 --> 00:41:36,560
♪With you I journey and find solace♪

564
00:41:36,560 --> 00:41:38,139
♪In the sole abode of heart♪

565
00:41:38,139 --> 00:41:40,128
♪We embrace and circle into a corner♪

566
00:41:40,128 --> 00:41:41,965
(Tuisi Pavilion)

567
00:41:41,965 --> 00:41:46,327
♪Love lightly brushes past♪

568
00:41:47,248 --> 00:41:49,260
♪Like you, like me♪

569
00:41:49,614 --> 00:41:52,208
♪The eyes are still clear♪

570
00:41:54,416 --> 00:41:56,506
♪None better than you,
and none better than me♪

571
00:41:57,104 --> 00:42:01,776
♪Love can last until the spring♪

572
00:42:03,312 --> 00:42:06,944
♪Silently, we turn pain into joy♪

573
00:42:06,944 --> 00:42:08,703
Don't chew. Hold it under your tongue.

574
00:42:09,143 --> 00:42:11,784
This is a pain relief pill.
It needs to dissolve in the saliva.

575
00:42:12,080 --> 00:42:15,664
♪So we can tightly fit together♪

576
00:42:15,664 --> 00:42:18,672
♪Without you, there's no me♪

577
00:42:18,960 --> 00:42:21,544
♪Passing by the world♪

578
00:42:21,544 --> 00:42:23,149
♪Part of my broken self♪

579
00:42:23,149 --> 00:42:25,240
♪Finds our places in an embrace♪

580
00:42:25,240 --> 00:42:26,896
♪Fulfilling our wishes♪

581
00:42:26,896 --> 00:42:31,184
♪Lovers remain calm and composed♪

582
00:42:32,140 --> 00:42:34,015
♪Like you, like me♪

583
00:42:35,944 --> 00:42:37,504
Are you feeling better now?

584
00:42:39,760 --> 00:42:42,032
♪None better than you,
and none better than me♪

585
00:42:42,032 --> 00:42:49,680
♪Love blooms at every spring and sunset♪

586
00:42:50,896 --> 00:42:53,648
(Preview)

587
00:42:54,223 --> 00:42:57,263
My parents used to call me Yao.

588
00:42:58,223 --> 00:43:00,063
Yao.

589
00:43:00,543 --> 00:43:03,263
I didn't expect you
to also be a master of Go.

590
00:43:04,143 --> 00:43:05,063
Again.

591
00:43:05,623 --> 00:43:07,944
I never imagined that you did that.

592
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

593
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

594
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪

595
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪

596
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪

597
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪

598
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

599
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

600
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

601
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

602
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

603
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪

604
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪

605
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

606
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

607
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

608
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

609
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪

610
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪

611
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪

612
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪

613
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪


